發(fā)布時(shí)間:2014-09-22所屬分類(lèi):文史論文瀏覽:1次
摘 要: 摘要:俄羅斯人的姓名就有著豐富的聯(lián)想意義,一些歷史人物的名字或有代表性的象征典型的民族文化的名字就會(huì)讓人產(chǎn)生不同的聯(lián)想,并能引起較為明顯的共鳴。因此,通過(guò)諧音聯(lián)想的方法命名人物、表達(dá)文化內(nèi)涵也是俄羅斯文學(xué)作品中的重要手段。 一、俄羅斯文學(xué)作
摘要:俄羅斯人的姓名就有著豐富的聯(lián)想意義,一些歷史人物的名字或有代表性的象征典型的民族文化的名字就會(huì)讓人產(chǎn)生不同的聯(lián)想,并能引起較為明顯的共鳴。因此,通過(guò)諧音聯(lián)想的方法命名人物、表達(dá)文化內(nèi)涵也是俄羅斯文學(xué)作品中的重要手段。
一、俄羅斯文學(xué)作品中人物姓名所蘊(yùn)含的語(yǔ)言文化的來(lái)源
一是源于宗教經(jīng)典。988年,基督教傳入俄羅斯。雖然在不同歷史時(shí)期對(duì)宗教的重視程度不同,但基督教名和東正教名自此就成為了俄羅斯人姓氏的主要來(lái)源,這也就賦予了俄羅斯姓名濃厚的宗教色彩,許多姓氏都能在宗教教義中追根溯源。文學(xué)作品中的人物姓名也是如此,尤其是一些僧侶的命名更是直接取材于《圣經(jīng)》、《主禱文》等宗教經(jīng)典,其自然會(huì)帶有相應(yīng)的文化內(nèi)涵。二是源于詞匯本義。文學(xué)作品的創(chuàng)作者很多時(shí)候會(huì)借用現(xiàn)成的單詞或詞組,如名詞、形容詞,來(lái)直接做作品中人物的姓名,這在俄羅斯的文學(xué)作品中十分常見(jiàn)。俄語(yǔ)姓名的詞源非常多樣,其中有相當(dāng)一部分就是源于普通名詞和專有名詞,這也決定了文學(xué)作品直接取詞義來(lái)給人物命名,使之能夠帶有鮮明的文化伴隨意義。三是源于諧音聯(lián)想。同音字、近音字、新造字同樣是文學(xué)作品中人物命名的主要方法之一,較之直接套用現(xiàn)成詞匯的方法來(lái)說(shuō),這種方法更為隱晦。
二、俄羅斯文學(xué)作品中姓名語(yǔ)言文化對(duì)塑造人物所起的作用
俄羅斯的文學(xué)家們?cè)谧髌分兴茉炝硕鄠(gè)栩栩如生的文學(xué)形象,其中不少人物的命名都別具匠心,包含著作者對(duì)人物的褒貶、愛(ài)憎之情,隱含了作者對(duì)人物道德品質(zhì)的評(píng)價(jià)或暗示人物的職業(yè)、體態(tài)、性格等特征,給讀者留下了豐富的聯(lián)想空間。這些作品中人物姓名獨(dú)特的語(yǔ)言文化主要有以下三個(gè)方面的作用:一是能夠體現(xiàn)人物的品質(zhì)特征。此類(lèi)姓名在18~19世紀(jì)的俄羅斯文學(xué)作品中曾廣為采用。比如在果戈里的名著《欽差大臣》中市長(zhǎng)的姓氏是Сквозник-Дмухановский(安東·安東諾維奇·斯科沃茲尼克—徳穆哈諾夫斯基),“Сквозник”在達(dá)爾字典里的解釋是“狡猾”、“流氓”、“無(wú)賴”,可用來(lái)形容人物性格。這位市長(zhǎng)的雙姓第二部分是“Дмухановский”,在烏克蘭語(yǔ)中可譯為“吹風(fēng)、吹氣”。顯然果戈里在這里用了兩個(gè)含義的雙姓來(lái)暗示了狡猾而具有欺詐性的人物性格。二是能夠體現(xiàn)人物的職業(yè)地位。如有的作家給一位音樂(lè)家起名為Смычков(мычок為弦樂(lè)器的弦子),給一位大尉起名為Гауптвахтов(гауптва2хта為軍隊(duì)中的禁閉室)。與職業(yè)相關(guān)的還有頗具特色的商人姓名。大多數(shù)商人姓名的特征并不明顯,但有些姓名則與其職業(yè)有關(guān),常由形容詞和名詞組合而成。比如Гнилорыбов(гнилаярыба腐爛的魚(yú)),Твердохлебов(твёрдыйхлеб硬面包)等,用以暗示從事賣(mài)魚(yú)和面包業(yè)的商人。三是能夠體現(xiàn)人物的社會(huì)階層。在小說(shuō)《外套》中,主人公是一位名叫АкакийАкакиевичБашмачкин(阿卡基·阿卡基耶維奇·巴什馬奇金)的抄寫(xiě)員,他是一個(gè)卑微的九品小官,平時(shí)安分守己、克勤克儉、忠于職守,省吃儉用做了一件聊以過(guò)冬的外套,不料被強(qiáng)盜奪去,申訴無(wú)門(mén),郁郁而終。姓氏Башмачкин來(lái)自于名詞башмак(鞋),表明他的社會(huì)地位低下,是個(gè)受人踐踏、欺凌、可憐又可悲的小人物。
三、俄羅斯文學(xué)作品中人物姓名語(yǔ)言文化的重要意義
充分利用俄羅斯姓氏結(jié)構(gòu)特點(diǎn),這一傳統(tǒng)在俄羅斯文學(xué)作品中有著悠久的歷史。可以說(shuō),人物姓名中所體現(xiàn)出的語(yǔ)言文化,已經(jīng)成為俄羅斯文學(xué)的重要標(biāo)簽,對(duì)俄羅斯文學(xué)乃至俄羅斯文化在世界上的興起和傳播起到了重要作用。一是提升了作品的文學(xué)價(jià)值。從本質(zhì)上講,文學(xué)是一門(mén)藝術(shù),一門(mén)由部分人創(chuàng)作、由大眾來(lái)享用其藝術(shù)價(jià)值的藝術(shù)。文學(xué)作品的受眾是群體性的,受眾的范圍越廣,說(shuō)明作品越成功,相應(yīng)地價(jià)值就越高。在欣賞文學(xué)作品的過(guò)程中,最容易被受眾記住的就是人物的姓名。如果作品人物的姓名生澀干癟,那么相信受眾會(huì)迅速對(duì)作品失去興趣,反之則不然。俄羅斯文學(xué)之所以能夠在世界文壇上長(zhǎng)期具有很高的地位,與一大批文學(xué)巨匠創(chuàng)造出的一個(gè)個(gè)鮮活的人物和他們姓名中包含的文化內(nèi)涵是分不開(kāi)的。二是促進(jìn)了大眾的理解研究。人名是各個(gè)民族和歷史的一部分,因此人名文化也是研究一國(guó)語(yǔ)言和文化的重要信息源泉。俄羅斯文學(xué)作品中對(duì)人物姓名賦予了大量的文化含義,給外界研究俄羅斯的文學(xué)、語(yǔ)言和文化提供了一個(gè)極佳的平臺(tái)。通過(guò)對(duì)作品中人物的姓名加以研究,有助于透徹分析人物形象、加深對(duì)原著的理解、領(lǐng)悟作者的創(chuàng)作意圖以及愛(ài)憎情感等,進(jìn)而對(duì)學(xué)習(xí)俄語(yǔ)以及更加深入地了解俄羅斯文化產(chǎn)生良好的促進(jìn)作用。三是推動(dòng)了國(guó)家的文化傳播。文學(xué)在一定意義上承載著向外傳播國(guó)家文化價(jià)值理念的任務(wù)。俄羅斯有著悠久的歷史文化傳統(tǒng),通過(guò)文學(xué)作品,特別是作品中人物的姓名,在潛移默化中傳播到了世界各地。目前,俄羅斯文化已經(jīng)對(duì)世界上許多國(guó)家產(chǎn)生了或多或少的影響,在這個(gè)過(guò)程中,文學(xué)作品往往充當(dāng)了“開(kāi)路先鋒”的作用。通過(guò)對(duì)文學(xué)作品的喜愛(ài),人們就會(huì)去探究在文學(xué)作品中更深的文化含義,而人物姓名就給他們帶來(lái)了便利。