發布時間:2019-09-18所屬分類:教育論文瀏覽:1次
摘 要: 【摘 要】 十九大以來,習近平主席就將構建人類命運共同體作為現階段國家發展和促進世界各國共同發展的一項指導思想和理念。 而翻譯課程,是從實踐的角度實現構建命運共同體的重要途徑。 翻譯理論與實踐課程是一類涵蓋了理論課程與實踐課程兩個部分,并將兩
【摘 要】 十九大以來,習近平主席就將構建“人類命運共同體”作為現階段國家發展和促進世界各國共同發展的一項指導思想和理念。 而翻譯課程,是從實踐的角度實現構建命運共同體的重要途徑。 翻譯理論與實踐課程是一類涵蓋了理論課程與實踐課程兩個部分,并將兩者融為一體的課程類型。 這也是此課程的學習適應于現階段翻譯人才培養的應用型要求的重要原因,本文重點討論此課程教學的優化和改革路徑。
【關鍵詞】 應用型人才培養;翻譯理論與實踐;課程改革與優化
應用型人才的培養,是現階段我國在發展和進步過程中,對應用型人才需求量越來越大的實際要求。翻譯課程的教學體系中,存在經過細化分類的不同的課程類型,其中,翻譯理論與實踐課程,是翻譯專業學生開展專業學習過程中的一門重要的基礎課程,從現階段此課程的教育教學現狀來看,還存在一些不足和問題,只有適應新時代的要求,對課程教學實施科學的改革和優化,才能達到培養高素質應用型人才的目標。
一、應用型翻譯專業人才培養的意義和要求
(一)滿足社會發展的實際需求
翻譯專業,從其教育和學習的本質上來講,此專業屬于一種在具體的實踐中才能夠開展學習并對教學成果進行觀察和鍛煉的課程類型,從社會發展的角度來說,翻譯人才的培養,從目標上來講,是為了給國家涉及到翻譯專業的,例如跨文化傳播事業、外交事業等領域提供更加專業和優質的服務,而無論是外交事業還是跨文化事業,翻譯專業都是一種與人進行溝通和交流的事業。因此,其本身不但有很高的專業性要求,在溝通的靈活性和應用上,也有很高的要求。而從其作用和意義的角度上來說,通過翻譯專業,能為國家輸送更多更好的高質量專業翻譯人才,才能不斷地推動和促進我國社會的發展和進步,拉近世界與中國的距離,從溝通交流領域,為我國未來的發展提供更有利的基礎保障。
(二)翻譯課程的學習應當注重理論知識的學習
在我國的傳統學習模式下,《翻譯理論與實踐》這門課程的學習,在理論基礎方面普遍以國外已經成型的理論內容為基礎。這種理論依據雖然能夠在專業性和針對性上有所保障,但從與我國翻譯課程教學的適應性的角度上來說,其普遍性有待提高,因此,我國的此課程教學中,除了借鑒和學習已有的國外成熟的翻譯理論知識以外,還應當結合我國的翻譯課程學習環境和現狀,不斷地完善、總結和發展具有我國自身特色的翻譯理論知識。當然,發展和完善的前提是,尊重我國已有的傳統翻譯理論并以此作為翻譯理論學習的初步基礎。
(三)要求教師應當具備明確而科學的教學思路
雖然翻譯課程屬于我國高校學生學習的一門專業類型,但要提高課程學習的質量,達到培養翻譯應用型人才的目的,教師在教學過程中的引導和教育作用是不可忽視的。
1.教師自身首先應當明確一個合理且具有可行性的教育教學開展思路
掌握理論知識與實踐能力培養兩種不同類型課程的科學融合的方法,從而通過提高引導教學工作的有效性的途徑,順利推進教育教學工作的開展。另外,在理論課程與實踐課程結合的課程學習模式下,針對不同的學習側重點,教師還應當注意應用宏觀的思想理念,綜合審視這門課程的課時安排和教學進度,以便更加合理地分配理論課程與實踐課程的教學比例,并通過下達學習任務的方式,輔助學生制定一個科學的學習計劃,輔助提升課程教學的時效性。
2.教師應當靈活開展課程教學,適當進行改革和創新
在應用型人才培養的模式下,只有理論知識學習的基礎作用和實踐性課程學習的發展性作用共同發揮,才能達到人才培養的效果。但基于理論課程的固定性較強的特點以及實踐性課程開展效果欠佳的實際情況,為了克服這些問題和不足,保證相應的教學效果,要求教師必須在教學思想和模式方法上進行優化和豐富。例如,在翻譯實踐課程中,選取一些與學生的現實生活和興趣愛好相近的翻譯話題內容開展實踐課程,在理論學習中以基礎理論知識為起點進行一定的拓展和發散等,都是對教學的實際過程進行改革和創新的有效方法。
二、翻譯理論與實踐課程教學中的問題
翻譯理論與實踐課程,在大學教育中實際上屬于一門綜合性的課程類型,如對其進行細分,還可以分為不同主題和重點的細節性課程內容,正是由于此課程的豐富性和體系性,在具體的教學開展中,才會出現不同類型的障礙和問題,也只有對這些具體和典型的問題有一個明確而清晰的認識,才能以培養應用型人才為目標,開展好課程的教育教學改革工作。下文中重點針對現階段課程教學中出現的典型問題進行闡述和分析,并進一步提出課程改革和優化的科學方法。
(一)對課程教學認知的問題
這方面的問題主要是從教育者的角度出發探討的,由于翻譯課程涉及到大量的外來語言文化和理論知識,因此,在我國的傳統翻譯課程教學中,就出現了與外語教學同類的問題,即教師在認知上,希望通過將翻譯理論知識總結和整理成一系列統一的、標準化的理論知識內容和體系,通過模式化的方法開展教學,意圖讓學生通過背誦和記憶的方式,完成理論知識的學習。并且期望通過這種途徑完成的理論教學內容,能夠直接套用在具體的實踐應用中,這種認知上的偏差,從學生的角度來講,難免會讓學生產生理論學習的知識在應用中無法切實發揮作用的感受,從而對翻譯理論課程的學習信心有所下降,且這種教學認知,也與應用型人才培養的要求有所沖突。
(二)理論與實踐課程教學落實的問題
從現階段的翻譯專業課程教學安排的實際情況來看,雖然新的課程標準已經將核心素養的培養和應用能力的提升作為了現階段教育體系工作開展的核心要求。但從翻譯專業的教學實際來看,理論課程和實踐課程的安排比例,仍然存在不合理和不協調的情況。即教學中的理論知識學習的比例過高,而相應的實踐課程內容比較匱乏。這一方面與學校的翻譯專業教學實力有關,一方面與教師的教育教學能力有關。其中,從校方的角度來說,翻譯專業的實踐課程教學,必然需要搭建一個適宜的實踐教學平臺,并為學生創建或搜集具有先進性的實踐課程資源。這一系列的投入,都需要校方的資金和設施設備支持。如果校方在實際的資金儲備量和教育思想觀念上不具有一定的先進性,則很難給予相應的支持。另外,從教師的角度來說,翻譯專業的實踐課程,具有很高的靈活性和發散性,需要教師具備相應的實踐教學組織和效果檢驗能力,但部分教師由于個人綜合教育教學能力的限制,會使得實踐課程的實際教學效果受到影響。
三、實現教學效果優化與改革的科學路徑
(一) 根據具體的課程分支制定差異化的應用型人才培養方案
在應用型人才培養的背景下,要想切實獲得較好的課程教學效果,首先需要對這門課程中包含的分支教學內容有一個全面的了解和認識,并根據不同的分支課程,制定具有適宜性的差異化應用型人才培養方案。但應當注意的是,從宏觀上,應當把課程教學的不同分支課程看成一個統一的教學體系,把握好不同課程教學內容中的側重點,整理和分析不同課程教學中的理論知識重疊部分,對理論知識的教學安排進行一定的調整,避免理論知識的重復講解。實現整體教學效率的提升。例如,對于翻譯理論課程來說,包括了視譯和筆譯還有口譯等幾種不同的課程類型,其中,不同的翻譯課程類型,其側重點和教學方法也不同,筆譯中,需要結合實際對翻譯內容的書寫順序進行微調,而若是在實際中需要應用視譯的方法,則其側重點在時效性上。另外,對于口譯而言,由于其直接性特點較強,在實際應用中允許出現一定程度的松散性。口譯的這一實際要求,看似是降低了口譯教學要求的標準,實際上,從實際應用的角度出發做考慮,這種口譯要求是為筆譯和視譯提供更充分的余地和空間,為實際應用中不同的翻譯方法取得良好的效果打好基礎。只有根據不同翻譯課程的特點,以具體應用型人才培養目標制定不同的教學方案,才能確保教學工作取得切實的效果。
(二)結合實際采取模塊式的教學方法
所謂的模塊化教學方法,就是將教學課程中的一部分內容看做一個相對獨立的個體,然后將這一部分的理論課程教學和實踐活動教學結合起來進行開展。這種教學模式在翻譯理論與實踐課程中的應用動因主要來源于這部分課程本身的復雜性和分支課程的多樣性。這種教學方法可以達到促進學生及時鞏固和提高一部分翻譯課程教學效果的目的。但想要提高這種教學方法的可行性,則需要教師在模塊化教學的課程選取和教學材料的準備上加強合理性和針對性,即用于實踐的翻譯材料,必須與所學習的理論知識具有較高的匹配程度。另外,在具體的實踐教學方法上,教師也應當注意提高其靈活性,例如以小組為單位的課堂教學模式,或者學生與學生之間一對一的實踐練習模式,都是比較可取的教學方法類型。同時,在靈活性的提升上,可以通過應用教育教學資源更加專業和豐富的網絡教育教學平臺,將微課、翻轉課堂等先進的教學模式與模塊化教學模式實現融合應用,一方面從網絡平臺上獲取更加多元的實踐教學資料。另一方面,網絡化的教學氛圍也是學生所接受和熟悉的,這無疑會提高學生對于翻譯課程的主動參與度,使得翻譯課程在學生中的認可度提升,學生參與實踐教學的效果和程度都會提高和加深,這就實現了切實落實應用型人才培養目標的目的。
(三)提高實踐教學的可操作性和質量
從應用型人才培養的應用環境來看,其都是在具體的工作環境或者交流情境中完成實際工作的。可見,只有提高實踐性教學的真實體驗感,才能更進一步地提高實踐性教學的層次和質量。基于實現這一教學目標的前提,教師應當對實踐效果的過程提高重視程度。例如,在初級的實踐教學階段,注意翻譯練習任務的布置應當本著由淺入深的原則,并同時注重實踐練習材料的可操作性,也就是,學生在實際投入練習的過程中,不會因為理解上的問題給練習的推進造成障礙。另外,從更高的層次上來說,現階段的應用型人才培養領域,注重借助外援建立實踐課程的實訓基地來提高人才培養的質量,對于翻譯專業的教學來說,這種方法也可以在一定程度上付諸實踐。例如,學校可以聘請具有工作經驗的翻譯專業人才面向此專業學生開展理論知識教學,通過與其工作單位建立合作關系,制定應用型人才培養計劃,為學生的社會實踐經驗積累和實際應用能力提升,提供一個良好的平臺和渠道,真正打破在校教育的局限性,拓展應用型人才培養的空間。
四、結束語
總之,應用型人才培養,已經成為現階段教育教學工作開展的一項重要目標和任務。且翻譯專業課程的學習本身,不但需要依靠過硬的理論知識水平,必要的實踐學習內容具有更加重要的作用。因此,教師和學校方面,應當認識到應用型人才培養的重要性,結合目前翻譯專業課程教學中的實際問題,通過應用針對性的方法和路徑進行教學改革,達到培養高素質應用型人才的教學目標。
相關論文推薦:應用型人才培養的自動控制原理課程教學改革
摘 要:自動控制原理是工科專業的重要專業基礎課,為了順應當今工程應用型人才培養的大趨勢,需要通過對傳統課程進行教學改革,才能培養出具備一定工程應用能力的人才。通過對自動控制原理課程的新需求進行分析,提出了自動控制原理課程教學改革的方向,通過理論教學與工程實際相結合、MATLAB仿真軟件引入課堂以及實驗教學環節改革等三個方面進行課程教學改革,能夠有效地改善傳統課程中學生只會做題而不會實際應用的缺點,培養學生活學活用的能力,使得學生稱為適應社會實際需求的應用型人才。
SCISSCIAHCI