亚洲h色精品,亚洲精品久久久久,欧美激情一二三区,成人影院入口

學(xué)術(shù)咨詢服務(wù),正當(dāng)時......期刊天空網(wǎng)是可靠的職稱工作業(yè)績成果學(xué)術(shù)咨詢服務(wù)平臺!!!

英語教學(xué)論文商務(wù)英語翻譯中的文化差異

發(fā)布時間:2016-08-27所屬分類:教育論文瀏覽:1

摘 要: 商務(wù)英語在我國經(jīng)濟發(fā)展和文化交流中是非常重要的,很多高等院校也都開設(shè)了商務(wù)英語專業(yè)。本文是一篇 英語教學(xué)論文 范文,主要論述了商務(wù)英語翻譯中的文化差異。 【摘要】商務(wù)英語翻譯是當(dāng)今世界跨文化交際的一種重要形式,商務(wù)英語翻譯工作的完成關(guān)系著我國

  商務(wù)英語在我國經(jīng)濟發(fā)展和文化交流中是非常重要的,很多高等院校也都開設(shè)了商務(wù)英語專業(yè)。本文是一篇英語教學(xué)論文范文,主要論述了商務(wù)英語翻譯中的文化差異。

英語教學(xué)論文

  【摘要】商務(wù)英語翻譯是當(dāng)今世界跨文化交際的一種重要形式,商務(wù)英語翻譯工作的完成關(guān)系著我國企業(yè)與外國企業(yè)的友好往來,同時也是展示我國企業(yè)文化和素質(zhì)的重要渠道。基于歷史背景和風(fēng)俗習(xí)慣的不同,不同國家和民族在文化上出現(xiàn)了多樣化的差異,這必然會給商務(wù)英語的翻譯帶來一些不利的影響。因此,在做國際商務(wù)翻譯工作時,能夠準(zhǔn)確地傳達不同語言中的文化信息,以減少文化差異對譯文理解的影響,是一個值得深入研究的課題。文章就商務(wù)英語中的文化因素和文化差異進行分析,并提出了文化差異影響下的商務(wù)英語翻譯策略。

  【關(guān)鍵詞】商務(wù)英語,文化差異,翻譯策略

  語言是文化的載體,文化通過語言來體現(xiàn),商務(wù)英語也不例外,因為國際商務(wù)活動本身就是跨文化交際。無論是奈達的“意義相當(dāng)”和“文體相當(dāng)”論,還是方夢之的翻譯四層次論,都可以得出這樣的結(jié)論:商務(wù)英語翻譯,同文學(xué)翻譯、科技翻譯一樣,都是把一種民族文化傳播到另一種民族文化中的跨文化交際形式,其中的文化因素不可忽略。筆者從商務(wù)英語中文化差異產(chǎn)生的根源入手,分析商務(wù)英語語境下文化因素的表現(xiàn)方式和翻譯策略。文化涉及到人類生活的各個層面,每一類文化都有其不同之處。在不同的國家,不同的地區(qū),因為不同的教育經(jīng)歷、社會和工作經(jīng)歷,人們的思維方式也就不同。商務(wù)英語翻譯中的文化差異包括以下幾個方面:

  一、對事物認(rèn)識的差異

  在不同地域和不同的國度,人們對事物的認(rèn)識往往不同,有時甚至出現(xiàn)相反的意思,因此,做商務(wù)英語翻譯時,必須對這些敏感的詞匯格外注意。例如,由我國生產(chǎn)的著名電池“白象”,翻譯為英語應(yīng)為“lion”,很受消費者認(rèn)可。但是,如果翻譯為“WhiteElephant”,西方國家的消費者就會把這個看成很一般的東西,失去了品牌的含義。將“亞洲四小龍”譯為英語就是“FourAsianTigers”。因為tiger(老虎)在西方人看來是一種強悍的動物,至少不是邪惡的怪物。

  二、風(fēng)俗習(xí)慣的差異

  世界的多樣性決定了不同的國家歷史發(fā)展的獨特性,而歷史發(fā)展的獨特性又造就了風(fēng)俗習(xí)慣的不同,在商務(wù)英語翻譯中要對這一點額外注意。如在西方一些國家,藍(lán)色往往代表著憂郁的意思,美國人就把心情不好的星期一看作“BlueMonday”,還有一些國家如埃及人和比利時人把藍(lán)色看成了倒霉的顏色。但是,全球著名的汽車商標(biāo)“藍(lán)鳥”(BlueBird)不能理解為“傷心的鳥”,這是因為“bluebird”在西方的文化含義是“幸福”,當(dāng)然,乘坐“BlueBird”牌汽車的中國人就很少知道自己身在“幸福”中了,大概只是知道自己坐著世界名牌汽車,考慮的只是自己的身份象征而已,更不會聯(lián)想到“憂郁”、“倒霉”了。又如,“十三”被西方人看作不吉利的數(shù)字,西方人普遍忌諱“13”及“星期五”,其原因都緣于基督教傳說,所以對“十三”這個數(shù)字非常避諱,中國人對此卻不大在乎。

  三、商務(wù)禮儀的差異

  在商務(wù)貿(mào)易往來中需要重視商務(wù)禮儀,良好的商務(wù)禮儀修養(yǎng)可以給對方留下較好的第一印象,從而促進雙方的友好溝通與交往。各國的商務(wù)禮儀是受本國文化影響的,因此,中西方的商務(wù)禮儀也具有一定的差異性。中國人在商務(wù)貿(mào)易中為了表示客氣和熱情對給對方發(fā)煙或者敬酒,但是西方人卻不太喜歡,因為他們認(rèn)為吸煙對身體的傷害較大,應(yīng)該避免吸煙。其次,中西雙方在接受旁人贊美時的表態(tài)也是不同的,中國人對于別人的贊美始終保持著謙虛謹(jǐn)慎的態(tài)度,而西方人則是大方的接受。商務(wù)禮儀關(guān)系著商務(wù)往來雙方給對方留下的第一印象,了解各國不同的商務(wù)文化能夠有助于在商務(wù)活動中采用正確的商務(wù)禮儀,促進雙方友好溝通,為商貿(mào)的成功奠定情感基礎(chǔ)。綜上分析,商務(wù)英語翻者需要在充分理解文本含義的基礎(chǔ)上,綜合考慮各項因素,運用必要的邏輯推理和引申,翻譯出文本思想要表達的真正含義。因此,建議從以下三個方面來減少商務(wù)英語翻譯中文化差異的不利影響:首先提高專業(yè)素養(yǎng),重視中西方的文化差異。商務(wù)英語的翻譯直接或間接的影響了商務(wù)貿(mào)易的成功與否,因此,翻譯人員在商務(wù)英語翻譯過程中要十分重視文化因素的影響。文化差異性的敏感度是商務(wù)英語翻譯工作人員首先需要具備的專業(yè)素質(zhì),只有當(dāng)商務(wù)英語翻譯人員具備較高的跨文化意識,能夠準(zhǔn)確把握對方的商務(wù)文化、禮儀文化等,才有可能使翻譯到位,促進正常的商務(wù)往來,因此,翻譯人員在每一次的商務(wù)英語翻譯過程中都要充分做好準(zhǔn)備工作,翻譯前要翻閱各種資料準(zhǔn)確把握對方的歷史背景、宗教信仰、思維方式、禮儀文化等。在此基礎(chǔ)上,翻譯人員翻譯時可以較好的尊重對方國家的文化傳統(tǒng),尊重對方的文化價值取向,保障不會因為文化沖突而使雙方關(guān)系不和諧。其次掌握翻譯的技巧。翻譯是傳播信息的一種形式,體現(xiàn)了傳播者、傳播渠道及被傳播者之間的互動關(guān)系,與普通傳播過程相比,操作者在傳播過程中產(chǎn)生了文化轉(zhuǎn)化碼,以達到兩種語言所表達含義的一致,所以翻譯技巧是至關(guān)重要的。如針對某些特有詞匯,可以進行恰當(dāng)?shù)尼屃x性翻譯,對一些較為復(fù)雜的商務(wù)英語句子結(jié)構(gòu),努力做到句式規(guī)范,體裁正式。而面向社會征集英文商標(biāo)的天津“狗不理”包子廠家最終選定的是“GoBelieve”,也是找準(zhǔn)了中西文化切入點的例子,“GoBelieve”不僅發(fā)音上與“狗不理”契合,而且足以讓英美人產(chǎn)生值得信賴的美好感覺。綜上所述,商務(wù)英語翻譯工作者要在充分了解文化差異的主要體現(xiàn)的基礎(chǔ)上,不斷學(xué)習(xí)英語翻譯的理論知識,避免本土文化失語,尋找中西文化契合點,加強英語翻譯實踐操作,逐步摸索出商務(wù)英語翻譯的工作技巧,把因為翻譯失誤和商務(wù)合作不愉快導(dǎo)致的經(jīng)濟損失降到最低。同時,作為語言工作者和翻譯愛好者,不僅要積極吸收外國、外民族的優(yōu)秀文化和文明成果,而且要肩負(fù)起維護和傳播本國、本民族優(yōu)秀文化的歷史使命。
  英語教學(xué)論文投稿期刊推薦:《英語廣場(學(xué)術(shù)研究)》是我國第一本完全定位中初級讀者群體的英語課外閱讀雜志。2000年創(chuàng)刊,經(jīng)過短短5年,現(xiàn)已發(fā)展成為國內(nèi)發(fā)行量最大的英語閱讀類雜志之一,期發(fā)行量13萬冊以上,是英語期刊界的后起之秀。刊物欄目豐富,題材廣泛,每一欄目皆精選難度適中的原汁原味英語語篇若干,附以難點注釋,部分語篇配有漢語譯文。全書語言地道,語境鮮活,提供英語國家最新最熱信息,集知識性、實用性、趣味性于一體。

熱門核心期刊

sci|ssci服務(wù)

EI|SCOPUS服務(wù)

翻譯潤色解答

論文發(fā)表指導(dǎo)

學(xué)術(shù)成果常識

最新分區(qū)查詢?nèi)肟?/a>

SCISSCIAHCI

主站蜘蛛池模板: 剑川县| 增城市| 南城县| 万安县| 深圳市| 肇州县| 靖边县| 池州市| 余干县| 临湘市| 蓝山县| 阿瓦提县| 常山县| 咸阳市| 陇西县| 旅游| 日喀则市| 兴和县| 中西区| 和政县| 洪江市| 江永县| 台东市| 茶陵县| 新泰市| 浮梁县| 广安市| 长丰县| 阳谷县| 汕尾市| 焦作市| 开封县| 平乐县| 广昌县| 三明市| 荆州市| 永年县| 元氏县| 离岛区| 重庆市| 寿阳县|