時(shí)間:所屬分類:翻譯潤(rùn)色解答瀏覽:1次
生態(tài)學(xué)著作翻譯英文需要多久?這是很多從事生態(tài)學(xué)科研人員比較關(guān)心的問題。這里給大家介紹:生態(tài)學(xué)著作翻譯英文并未有固定的時(shí)間,而是根據(jù)生態(tài)學(xué)著作的字?jǐn)?shù)以及翻譯水平而定的。
生態(tài)學(xué)著作字?jǐn)?shù)越多,翻譯周期越久;字?jǐn)?shù)越少翻譯的周期越短。就比如:10萬字的著作和20萬字的著作,翻譯所需的時(shí)間是不一樣的。所以,在不知道生態(tài)學(xué)著作字?jǐn)?shù)的前提下是沒有辦法給大家估算時(shí)間的。
另外,翻譯水平不一樣,翻譯的效率和時(shí)間肯定是不一樣的。現(xiàn)在市面上有兩種翻譯一種是單純的針對(duì)完整書稿進(jìn)行的翻譯工作,翻譯人員往往是專業(yè)往往是英文翻譯人員。另一種是針對(duì)尚不完善的稿件進(jìn)行翻譯,這種翻譯人員往往是既精通英語又有和作者有相同專業(yè)背景且有豐富撰寫著作經(jīng)驗(yàn)的專業(yè)人員。
兩種翻譯不管是稿件內(nèi)容還是翻譯人員的水平都是不一樣的,所以所用的翻譯時(shí)間是不一樣的。因此,生態(tài)學(xué)著作單從這一點(diǎn)也是無法估算翻譯周期的。
建議有出版英文著作的作者,提前準(zhǔn)備好出版的書稿,并且提交給翻譯人員進(jìn)行翻譯,為后期書稿出版提供更多時(shí)間周期。另外,盡可能選擇專業(yè)提供著作翻譯的平臺(tái),比如:我們,不僅熟悉翻譯方式,而且還懂得著作的寫作方法,不僅翻譯效率高而且翻譯內(nèi)容更精準(zhǔn)。